La fugida
Avui fa sis anys clavats que vas marxar i molts et trobem a faltar com el primer dia. Què bé ens aniria que estiguessis aquí amb la que encara està caient!
I ja veus les coincidències (de les que no són agradables de recordar): abans d'ahir ens deixa la Rosa Novell; avui, en Jordi Tardà. I demà... demà en farà anys en Puig Antich. No sé com us ho feu, però el bons sempre acabeu plegant abans d'hora.
I ja veus les coincidències (de les que no són agradables de recordar): abans d'ahir ens deixa la Rosa Novell; avui, en Jordi Tardà. I demà... demà en farà anys en Puig Antich. No sé com us ho feu, però el bons sempre acabeu plegant abans d'hora.
Pepe, allà on siguis, sigui amb la companyia de tots aquests o no, fes-nos una picadeta d'ull de tant en tant, apa maco... Ah, i per venir a buscar-nos, ja saps... de pressa, no en tinguis pas! No fotem...
La fugida
"Voldria fugir a un món llunyà
desfilant el cel,
travessant paisatges
de llums blanques i sense aire,
afirmant-me en el més elevat del silenci
amb candela de llàgrimes deserta
vessades en la plana d'un arrugat paper buit.
Voldria amagar-me
desfilant el cel,
travessant paisatges
de llums blanques i sense aire,
afirmant-me en el més elevat del silenci
amb candela de llàgrimes deserta
vessades en la plana d'un arrugat paper buit.
Voldria amagar-me
en la nit bressolada dels teus ulls
rient entre cossos dibuixats
en el palmell de la mà
que gesta l'harmonia.
Voldria fugir amb tu
i la teva vida immensa,
i amb tu distendre'm
en la llibertat que dóna ànima al matí
que, amb tu, em fa lliure i viu..."
rient entre cossos dibuixats
en el palmell de la mà
que gesta l'harmonia.
Voldria fugir amb tu
i la teva vida immensa,
i amb tu distendre'm
en la llibertat que dóna ànima al matí
que, amb tu, em fa lliure i viu..."
Versió traduïda del poema "La huida" de Pepe Rubianes
Comentaris
És veritat, el gran Rubianes!
Una abraçada, Joan!
Fanal. Massa gent; massa bons. Molts encara ens feien molta falta. Una abraçada també per a tu, fanal! :)